MONTHLY ADMONITION NEWS


WORLD  CHINESE  JOURNALISTS

無題
來源:文/Sanaz Davoodzadehfar 翻譯/James Tian(田宇) | 記者/作家:編輯 | 發佈時間 :2021-03-12 | 222 次瀏覽: | 分享到:

某地 我或會摔倒,

在一個 不毛的地方。

不帶任何想法,

翩翩起舞處,

仍記得你 穿著一件花衣裳。

我把我的舞蹈 刻在了石頭之上,

此舞 就是愛的意思,

縱過萬年 亦不更忘。





【薩納茲·達沃紮德法爾(
Sanaz Davoodzadehfar),伊朗著名女詩人,現居伊克森柏格。早期從戲劇開始她的藝術生涯,在許多戲劇中演出和工作,並在領域內獲得了許多獎項。她從事故事創作,尤其是兒童故事創作的工作,並開始學習伊朗的傳統歌曲。她也是伊朗傳統音樂的偉大音樂家帕裡·馬萊基和莫伊塔巴·阿斯加里的學生。

多以古典形式創作詩歌,詩歌作品已發表在許多伊朗最重要的期刊、報紙和網站上,如:roudakizane Emoozpiadehroneveshta等。

她的詩歌被翻譯成多種語言,如英語、法語、西班牙語、德語、瑞典語、庫爾德語等。

第一本詩集《我在死信上行走》被翻譯成了阿拉伯語,並在敘利亞的塔莫茲出版社出版,這是繼福洛夫·法羅赫紮德(Forough Farrokhzad)之後,伊朗女性詩人翻譯成阿拉伯語的第一本詩集。

她在德黑蘭出版的第二部新詩集2020年獲得伊朗詩歌獎,在羅馬尼亞獲得了歐洲詩歌冠軍詩歌獎,並在悉尼獲得了當年的阿爾哈瓦赫裡獎。】





翻譯簡介:
田宇(James Tian ,筆名鄧瞻,性別,男,1994年生於山東省泰安市。中國詩歌學會會員、中華辭賦社會員、中央電視臺《智慧中國》欄目組編導、美國華詩會會員、國際考古學暨歷史語言學學會研究員、理事、Motivational Strips駐中國辦事處主席,塞爾維亞Alia Mundi 雜誌專訪中國詩人。

作品在《詩刊》《作家報》《中華文學》等國外多家報刊雜誌上發表,已被譯成了多國語言。
2018年榮獲聞一多詩詞大賽二等獎;榮獲2019年義大利“弗蘭格·巴迪”(FRANG BARDHI)詩人獎章、BPPW金字獎;2019年榮獲拉丁美洲文學傑出獎;2019年榮獲美洲詩歌獎;2019年榮獲法蘭西詩歌與歌曲“貝娜”獎銅牌;2019年榮獲美國飛馬詩歌獎銀獎等獎項,2020年中國詩歌春晚十佳新銳詩人。已由國際文化出版公司出版發行專著《螢空》田宇現代詩選等書籍。


最 新 資 

NEWS